认为“凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的风姿。”

认为“凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的风姿。”A 瞿秋白B 鲁迅C 傅雷D 赵景深

查看答案

在旧社会,我们评剧演员常常挣钱不够吃饭,艺人们大都是拉家带口,生活困难。

在旧社会,我们评剧演员常常挣钱不够吃饭,艺人们大都是拉家带口,生活困难。A In the old society, pingju players seldom

查看答案

According to A. F. Tytler, the three principles of

According to A. F. Tytler, the three principles of translation are the following

查看答案

下列 为严复的代表译作。

下列  为严复的代表译作。A 《群己权界论》B 《黑奴吁天录》C 《中观论》D 《论演说术》

查看答案

Despite the great gains in industry, agriculture r

Despite the great gains in industry, agriculture remained the nation's basic occ

查看答案

My fingers lingered almost unconseiously on the fa

My fingers lingered almost unconseiously on the familiar leaves and blossoms whi

查看答案

下面关于Saint Jerome的翻译观点,正确的是______。

下面关于Saint Jerome的翻译观点,正确的是______。A I have always aimed at translating sense, not

查看答案

The Industrial RevolutionThe Industrial Revolution

The Industrial RevolutionThe Industrial Revolution is a long train of changes st

查看答案

应中华人民共和国主席胡锦涛邀请,美利坚合众国总统贝拉克·奥巴马对中国进行国事访问。两国元首就中美关系

应中华人民共和国主席胡锦涛邀请,美利坚合众国总统贝拉克·奥巴马对中国进行国事访问。两国元首就中美关系和其他共同关心的问题进行了深入、坦诚的会谈,成果丰富。双方积

查看答案

In After Babel “the true road for the translator l

In After Babel “the true road for the translator lies through paraphrase” is poi

查看答案

相互了解,是发展国与国之间关系的前提。唯有相互了解,才能增进信任,加强合作。

相互了解,是发展国与国之间关系的前提。唯有相互了解,才能增进信任,加强合作。A Mutual understanding is the basis for st

查看答案

、就句子结构而言;一般说来____________

、就句子结构而言;一般说来____________A 汉语多用并列结构,英语也多用并列结构B 汉语多用并列结构,英语多用主从结构C 汉语多用主从结构,英语也多用

查看答案

The Industrial RevolutionThe Industrial Revolution

The Industrial RevolutionThe Industrial Revolution is a long train of changes st

查看答案

广义上下文,指该单位的超出句子范围的语言环境,这就是__________,即在该单位的周围,在该单位

广义上下文,指该单位的超出句子范围的语言环境,这就是__________,即在该单位的周围,在该单位之外,亦即在与之毗连的各个句子中的语言单位的总和。A 句法上

查看答案

Cattle-raising,long as an important industry in Te

Cattle-raising,long as an important industry in Texas,become even more flourishi

查看答案

五四运动所进行的文化革命是彻底地反对封建文化的运动。

五四运动所进行的文化革命是彻底地反对封建文化的运动。A The cultural revolution carried out by the May 4th M

查看答案

“Chinglish is the most important and difficult pro

“Chinglish is the most important and difficult problem in translation” is expres

查看答案

For Britain our membership of the European Union a

For Britain our membership of the European Union and the World Trade Organizatio

查看答案

What will Expo 2010 Shanghai China deliver to the

What will Expo 2010 Shanghai China deliver to the world? Expo 2010 Shanghai Chin

查看答案

With the flood came the life-giving mud that made

With the flood came the life-giving mud that made Egypt the granary of the ancie

查看答案

代词在英语和汉语里都经常使用,但总的说来,______。

代词在英语和汉语里都经常使用,但总的说来,______。A 英语代词用得多,汉语代词用得少B 英语代词用得多,汉语代词也用得多C 汉语代词用得多,英语代词用得少

查看答案

Two things are outstanding in the creation of the

Two things are outstanding in the creation of the English system of canals,and t

查看答案

______不喜欢重复,如果在一句话里或相连的几句话里需要重复某个词语,则用_______来代替,或

______不喜欢重复,如果在一句话里或相连的几句话里需要重复某个词语,则用_______来代替,或以其他手段来避免重复A 汉语,名词B 英语, 副词C 英语,

查看答案

傅雷认为翻译重在______。

傅雷认为翻译重在______。A 理论B 实践C 创新D 观察

查看答案

在佛经翻译中,玄奘对自己提出的要求是

在佛经翻译中,玄奘对自己提出的要求是A 不增不减,词序调整B 译法灵活,态度谨慎C 译文准确而又流畅D 既须求真,又须喻俗

查看答案