俗话说,“一分耕耘,一分收获”“台上一分钟,台下十年功”。任何成绩的取得不是仅靠美好的希望就可以达到,而是要靠平时一点一滴的积累,这道出了“积”与“绩”的辩证关系。下列对“积”与“绩”的辩证关系解说不正确的是:

俗话说,“一分耕耘,一分收获”“台上一分钟,台下十年功”。任何成绩的取得不是仅靠美好的希望就可以达到,而是要靠平时一点一滴的积累,这道出了“积”与“绩”的辩证关系。 下列对“积”与“绩”的辩证关系解说不正确的是:A.“积”是“绩”的前提 B.“绩”是“积”的成果 C.常“积”才能有大“绩” D.要想“绩”必须“积”

查看答案

埃及阿斯旺古采石场保留着原始的风貌,( )着历史的印记;意大利的天堂采石场,洞穴幽奥堪称奇迹;巴黎地下采石场改造成的公共墓穴,是让人( )的另类采石遗迹;而摩尔多瓦共和国的米列什蒂米齐地下酒城,则让废弃的采石场( )了新活力。

埃及阿斯旺古采石场保留着原始的风貌,( )着历史的印记;意大利的天堂采石场,洞穴幽奥堪称奇迹;巴黎地下采石场改造成的公共墓穴,是让人( )的另类采石遗迹;而摩尔多瓦共和国的米列什蒂米齐地下酒城,则让废弃的采石场( )了新活力。A.凝刻、匪夷所思、焕发 B.凝集、百思不解、诱发 C.刻画、莫名其妙、发扬 D.刻镂、难以言说、激发

查看答案

2015—2017年我国完成货物运输情况 2017年,公路货物运输量同比增长了()亿吨。

2015—2017年我国完成货物运输情况 2017年,公路货物运输量同比增长了()亿吨。A.32.5 B.33.8 C.34.6 D.35.7

查看答案

对中国的马克思研究者来说,利用马克思著作的既有中文译本是一个便捷的途径。但为 了解读的准确性,研究者有时需要对照马克思的原文,必要时还需对照各主要语种的马克 思著作版本。各主要语种的翻译者大都是马克思研究的专家,翻译本身就渗透了他们对 马克思文本的理解,因此参照主要语种的马克思著作版本,实际上也是借鉴前人的智慧。 这段文字意在强调( )。

对中国的马克思研究者来说,利用马克思著作的既有中文译本是一个便捷的途径。但为 了解读的准确性,研究者有时需要对照马克思的原文,必要时还需对照各主要语种的马克 思著作版本。各主要语种的翻译者大都是马克思研究的专家,翻译本身就渗透了他们对 马克思文本的理解,因此参照主要语种的马克思著作版本,实际上也是借鉴前人的智慧。 这段文字意在强调( )。 A.参照主要语种的马克思著作版本是借鉴前人的智慧 B.马克思文本解读,中文译本是一个便捷的途径 C.马克思文本解读,要善于参照主要语种的马克思著作版本 D.马克思文本

查看答案

随着时代变迁,摩天大楼能耗过大、维护成本过高、影响环境等多种弊端,促使人们重新____超高建筑的必要性和合理性,世界上许多著名城市都对建设超高建筑持____态度,并用严格的规划控制城市建筑物高度,力求制定更为科学合理的城市规划,____绿色宜居可持续的城市发展理念。依次填入划线部分最恰当的一项是()。

随着时代变迁,摩天大楼能耗过大、维护成本过高、影响环境等多种弊端,促使人们重新____超高建筑的必要性和合理性,世界上许多著名城市都对建设超高建筑持____态度,并用严格的规划控制城市建筑物高度,力求制定更为科学合理的城市规划,____绿色宜居可持续的城市发展理念。依次填入划线部分最恰当的一项是()。 A.审视 谨慎 践行 B.论证 反对 坚持 C.反思 消极 扩大 D.批判 保守 发展

查看答案